2020-01-31
|城市交流
|消息来源: 深圳外事
Recommendations on the Prevention and Treatment of Pneumonia Caused by the Novel Coronavirus (2019-nCoV) for Expats in Shenzhen
Dear international friends,
At present, multiple provinces (regions/cities) have seen the outbreak of pneumonia caused by the novel coronavirus (2019-nCoV). In response to this outbreak, Guangdong Province has activated a Level I public health emergency response since January 23. The Shenzhen CPC Municipal Committee and Shenzhen Municipal People’s Government have attached great importance to it and mobilized resources and is engaging in prevention and control efforts. Your health and confidence are important to us, so we are reaching out to you. We recommend the following practices to all of Shenzhen’s international residents:
I. Follow official information outlets closely. You may follow the official website of Shenzhen Municipal Health Commission or the WeChat official account run by Shenzhen Municipal Health Commission, Shenzhen Government Online (http://www.sz.gov.cn/en/index.html), the official website of “eyeshenzhen” (http://www.eyeshenzhen.com/) and the governmental service App,“i Shenzhen”, among other official information sources for news updates on the latest developments of the epidemic. You may also check out the list of designated hospitals in Shenzhen and look for preventive and control guidance. If you have any questions, please call the government service hotline: 12345.
II. Before the outbreak is eliminated, you and your family should:
1. Minimize outdoor activities. Do not travel to Wuhan or other areas and places with reported outbreaks in the near future. Avoid crowded and poorly ventilated places and avoid parties or group activities. If you have to go and attend one, please do wear a face mask and try to avoid close contact with other people, and avoid contact with anyone with upper respiratory symptoms such as cough. When coughing or sneezing, cover your mouth and nose with tissue or flexed elbows, and no spitting.
2. Strengthen prevention and self-protection and keep good hygiene. Wear face masks properly (preferably surgical masks). Dispose of used masks appropriately. Keep good hygiene by washing hands often. Keep your residence well ventilated and clean. A good rest and regular exercise can help maintain good health. Stock in advance thermometers, disposable masks, disinfection products and other supplies. Avoid contact with wild animals or birds. Eggs and meat must be thoroughly cooked before consumption.
III. If you had lived in or travelled to epidemic areas such as Wuhan in the past two weeks:
1. Actively join in our mass prevention and control efforts. Contact your community workstations as soon as possible and keep record of relevant information: time of arrival in Shenzhen, train (or license plate and flight) number, seat number and recent (14 days upon arrival in Shenzhen) everyday activities and people you meet.
2. Monitor your health condition closely and quarantine yourself from others. Check your health status twice a day for 14 days in a row upon departure from the infected areas. If conditions allow, live alone or in a single room with good ventilation. Minimize close contact with family members.
IV. Once you or your family members show any symptom of infection of pneumonia caused by the novel coronavirus (2019-nCoV),
1. It is suggested that you visit the closest designated fever clinic (see appendix for the 49 fever clinics in Shenzhen), especially in the case of children, the elderly, pregnant women and people with underlying diseases.
2. Make sure you and people who accompany you to the hospital wear face masks. If no mask is available, please cover your mouth and nose with tissue or your elbow when you cough. Avoid to wipe your saliva, nasal mucus and other bodily fluids with your hand.
3. Avoid taking crowded buses or the metro to the hospital and open the car window for ventilation as much as possible.
4. Upon arrival at the hospital, go to the triage counter immediately, inform the medical staff of your travel history and symptoms and follow their instructions. Note that if you returned from Wuhan within 14 days or have been in contact with Wuhan-returned people showing symptoms of fever please inform the medical staff immediately in order not to delay diagnosis and treatment.
5. Work with the government, social workers, and medical staff to conduct necessary investigation, quarantine, disinfection and transfer, etc.
6. If your family member is diagnosed with pneumonia caused by the novel coronavirus , all the other family members , if deemed as close contacts, should be placed under medical observation for 14 days.
7. Places and objects touched by family members showing symptoms should be sterilized.
We wish you a good health and success in your future endeavors!
Shenzhen Municipal Health Commission
Foreign Affairs Office,Shenzhen Municipal People’s Government
January 29, 2020
Appendix
Shenzhen’s Major Hospitals with Fever Clinics (49)







深圳市の外国人への新型コロナウイルス感染による肺炎の予防・受診
に関する提言
親愛なる外国の友人の皆様:
目下、中国の各省(区、市)では新型コロナウイルス感染による肺炎が発生しています。感染に対して、広東省は1月23日に突発的な公共衛生事件一級緊急対応案を始動させました。中国共産党深圳市委員会・深圳市政府は非常に重視して、統一配置して、各種の感染防止・コントロールの取り組みを順次に展開しています。ご健康と信頼感は我々にとって極めて重要です。ここで、深圳市の外国人の皆様に以下のように提言致します。
一、権威ある情報に注意し、関連状況を適時に把握すること。深圳市の新型コロナウイルスによる肺炎感染情報の政府筋の通報や、深圳の指定治療病院のリスト及び感染防止・治療の手引き措置などの情報を得るために、深圳市衛生健康委員会の公式サイト或いは「深圳衛健委」のウィチャット公式アカウント、深圳政府オンライン英語版(URL: http://www.sz.gov.cn/en/index.html)、「eyeshenzhen」サイト(URL:http://www.eyeshenzhen.com/)、「i深圳」政務サービスアプリといった政府筋の情報プラットフォームにご注意ください。また、12345の電話番号を通じてお問い合わせください。
二、感染が完全に除去される前に、貴方とご家族に次のことをお願い致します。
1.できるだけ外出を控え、外部との接触を減少させること。最近は武漢や感染が起きた地域・場所へ行かないでください。人混みや、風通しの悪いところへの訪問をできるだけ避け、会合・会食などの集団活動をできるだけ減少させてください。外出しなければならない場合は、必ずマスクを着用し、できるだけ人との近距離の交流を回避し、咳などの上気道感染症のある人と接触しないようにしてください。咳や嚏の時は必ずティッシュや肘で口と鼻を覆い、痰を吐き捨てないようにしてください。
2.自身の感染予防を強化し、良い習慣を維持すること。マスクを正確に着用し、医療用外科マスクの利用を優先させ、使用済みのマスクは規定通り正しく廃棄してください。手部の衛生を心掛け、手洗いを励行してください。住所での良い風通しときれいな環境を維持してください。睡眠を十分に取り、体を適当に鍛えて、体質を改善します。家に体温計、使い捨てのマスク、消毒用品などの物資を用意してください。あらゆる野生動物や家禽類との接触を避け、肉類と卵を生ではなくちゃんと料理してから食べてください。
三、ここ二週間に武漢などの感染流行地域での滞在・観光経験のある方は次のことをお願い致します。
1.共同の予防・抑制に積極的に協力すること。できるだけ早く団地活動ステーションに連絡して、深圳に着く時間帯や、列車ナンバー(或いは車ナンバー、航空機ナンバー)、座席ナンバー、最近(深圳に着いてから14日間)の毎日の概ねの活動範囲と接触人員などの情報をきちんと記録してください。
2.健康モニタリングと自身隔離をちゃんと実行すること。感染流行地域を離れてから、14日間連続で自分の健康状況モニタリングを毎日二回行いつづけてください。可能であれば、できるだけ一人で住むか、風通しの良い一人部屋に住むかで、家族との密接な接触をできるだけ減少させます。
四、貴方或いはご家族は発熱、倦怠感、空咳や胸が苦しいなどの新型コロナウイルス感染が疑われる症状が出る場合は、次のようなことをお願い致します。
1.すぐに近所の指定治療病院の発熱外来診療部門で受診すること(深圳市49カ所ある発熱外来診療部門の情報は別紙をご参考ください)。特に子供、お年寄り、妊娠中の方、基礎疾患のある患者は一刻も早く治療を受けるべきです。
2.病院に行く時は必ず付添い人と共にマスクを着用すること。もしマスクがないなら、咳をしたいときはティッシュや肘の衣類で口と鼻を覆い、涎や鼻水などの分泌物を直接手で拭かないでください。
3.病院に行く時、できるだけ混雑したバスや地下鉄などの利用を回避すると同時に、車窓を開けて自然換気を行うこと。
4.病院に着いたら、直ちに予備検査、トリアージのところに行って、自分の観光経験と症状を医者に申告して、医者の指導に従い受診すること。以下のことにご注意ください:病状の診断とご家族のご健康のために、もしここ14日間武漢に行ったり、武漢から戻って発熱した人と接触したりしたことがあれば、真っ先に医者に教えてください。5.必要な調査・隔離と消毒・運搬などの処理措置を実施するために、政府・団地の職員や医者に積極的に協力すること。
6.家庭の中で新型コロナウイルス感染による肺炎と診断された患者がいれば、濃厚接触者と判断されたほかの家族は14日間の医学的観察を受けること。
7.症状のある家族が普段触ったところや物などを消毒水で消毒し、払拭すること。皆様のご健勝と万事順調を祈っております。
深圳市衛生健康委員会
深圳市人民政府外事弁公室
2020年1月29日
別紙
深圳市発熱外来診療部門のある重点病院(49カ所)





선전시외국인들께드리는
신종코로나바이러스예방과진료제안
친애하는 외국인 친구들,
현재 중국 여러 성(구, 시)에서 신종코로나 바이러스가 전파되고 있습니다. 광둥성은 1월23일 돌발적인 공공위생사건 1급 경보를 발령하였습니다. 선전시 당위와 시청은 고도로 중시하고 집중지휘하여 방역사업을 질서있게 진행하고 있습니다. 여러분의 건강과 믿음이 저희들에게 큰 힘이 됩니다. 선전시에 거주하고 있는 외국인 친구들께다음과 같은 제안들 드립니다.
1. 정확한 정보를 참고 하십시오. 선전시위생건강위원회의 공식 사이트와 위챗, 선전시청 온라인 영문판 (http://www.sz.gov.cn/en/index.html), http://www.eyeshenzhen.com/, “i Shenzhen” 앱 등 공식정보 플랫폼을 이용하여 우리시 신종코로나바이러스 관련 상황, 선전시지정병원 명단,감염예방 수칙 등을 읽으시거나12345번으로전화하여 상담하십시오.
2. 이번 상황이 끝날 때까지 여러분과 가족들께서는 아래 사항을 준수하시기 바랍니다.
(1)외출을 삼가하고, 외출을 줄이고, 우한 등 감염이 심각한 지역과 장소에 가지말고,밀폐된공간이나 사람들이 많이 모이고 통풍이 잘 되지 않는 장소를 피하고, 모임이나 회식 등을 자제하십시오. 불가피하게 외출 시 반드시 마스크를 착용하시고 다른사람과의 거리를 유지하며 기침과 호흡기 증상을 보이는 사람들과의 접촉을 피하십시오. 기침, 재채기 예절을 철저히 지키십시오.
(2)안전 대응을 철저히 하시고 개인 청결을유지 하십시오.마스크를제대로 착용,의용외과 마스크를 우선 사용하고 관련 규정에 따라 폐기하십시오. 손을 수시로 씼어야 합니다. 주거지의 통풍과 청결을 유지하고 충분한 휴식을 취하고적당히 운동하여 면역력을 향상 시키십시오. 가정에 체온계, 일회용 마스크, 소독용품 등 물품을 상비 하십시오.
3. 2주안에 우한 등 감염이 심각한 지역에 다녀오신 분은:
(1)검역에 협조하여 주십시오. 거주 아파트단지사업소에 신고하고 선전에도착한 시간,교통편, 좌석번호, 2주안의 활동범위와 만난 사람들을 사실대로기록하십시오.
(2)건강측정과 자기 격리를 잘 하십시오. 감염이 심한 지역을 떠난 후 14일간 자기 건강측정을 매일 2회씩 실시 하십시오. 여건이 되면 가급적으로 통풍이 잘 되는 1인1실을 사용하시고 가급적으로 가족들과 접촉하지마십시오.
4. 여러분과 가족들이 발열, 무기력, 기침과 호흡곤란 등 증상이 있을 시:
(1)즉시 지정 병원의 발열코너(선전시 49개소 발열 진료소 정보 첨부)에서 진료 받으십시오. 소아, 노인, 임산부, 기저 질병이 있는 분들은 더욱이 빨리 진료를받으셔야 합니다.
(2)병원으로 가실 때 반드시 마스크를 착용하고기침 예절을 철지히 지키며 침이나 비말 등 분비물을 손으로 직접 닦지 마십시오.
(3)병원으로 가실 때 사람들이 많이 이용하는대중교통을 피하고 차문을 열어서 통풍 하십시오.
(4)병원에 도착한 후 프란트 직원에게 여행경력과 증상을 알리고 의무요원의 인도하에 진료를 받으십시오. 비고: 14일 내에 우한에 다녀 오거나 우한에서 온 발열 인원과 접촉한 사실이 있을 시 우선 먼저 의무요원에알려 여러분과 가족들의 치료에 지장을 주지 마십시오.
(5)정부와 아파트단지 직원, 의무요원들이 조사, 격리, 소독, 전원 등을 실시 할 때 적극 협조 하십시오.
(6)가족이 확진되면 기타 가족들은 밀접 접촉자로간주되고14일동안의학감시를 받습니다.
(7)유사증상이 있는 가족이 머문 공간과 사용한물품은 소독하십시오.
여러분들의 건승을 기원합니다.
선전시위생건강위원회
선전시인민정부외사판공실
2020년1월29일
첨부파일
선전시 지정병원(49개소)





给深圳市外籍人士关于新型冠状病毒
感染的肺炎预防及就诊的倡议
亲爱的外国朋友们:
当前,我国多个省(区、市)发生了新型冠状病毒感染的肺炎疫情。针对疫情,广东省于1月23日启动了突发公共卫生事件一级应急响应。深圳市委市政府高度重视,统一部署,各项疫情防控工作有序展开。您的健康和信心对我们来说至关重要。在此,我们向在深圳的外籍人士提出如下倡议:
一、关注权威信息,及时了解情况。请关注深圳市卫生健康委员会官网或“深圳卫健委”微信公众号、深圳政府在线英文版(网址:http://www.sz.gov.cn/en/index.html)、“eyeshenzhen”网站(网址:http://www.eyeshenzhen.com/)、“i深圳”政务服务APP等官方信息平台,获取新型冠状病毒感染的肺炎疫情官方通报及深圳市救治定点医院名单和防治指引措施等信息,或致电12345进行咨询。
二、在此次疫情尚未消除前,请您和您的家人做到:
1. 尽量减少外出,减少与外界接触。近期不要前往武汉或其他已知出现疫情的地区及场所,尽量避免前往人员密集、通风不好的场所,尽量减少聚会聚餐等集体活动。如必须外出,请务必佩戴口罩,尽量避免与人近距离交流,避免接触有咳嗽等上呼吸道症状人员。咳嗽、打喷嚏时务必使用纸巾或肘部捂住口鼻,不随地吐痰。
2. 加强自我防护,保持良好习惯。正确使用口罩,首选医用外科口罩,废弃口罩按规定规范投放。注意手部卫生,勤洗手。保持住所通风良好与环境卫生,注意休息、适当运动、增强体质。家庭备置体温计、一次性口罩、消毒用品等物资。不接触任何野生动物或禽类动物,肉类和蛋类请彻底煮熟后食用。
三、如您在两周内有武汉等疾病流行地区居住、旅行史:
1. 积极参与配合联防联控。尽快联系所在街道社区工作站,记录好相关信息:抵达深圳的时间、车次(或车牌、航班号)、座位号,以及近期(抵达深圳后14日内)每日的大致活动范围和接触人员情况。
2. 做好健康监测与自我隔离。从离开疾病流行地区的时间开始,连续14天进行自我健康状况监测,每天两次。如条件允许,尽量单独居住或居住在通风良好的单人房间,尽量减少与家人的密切接触。
四、如您或您的家人出现发热、乏力、干咳及胸闷等疑似新型冠状病毒感染的症状时:
1. 建议及时前往就近定点救治医院发热门诊就诊(深圳49家发热门诊信息见附件)。尤其是小孩、老人、孕妇、有基础疾病的患者应尽早治疗。
2. 前往就医时请您和陪同人员务必佩戴口罩。如无口罩请在咳嗽时用纸巾或手肘衣服捂住口鼻,避免用手直接擦拭口水、鼻涕等分泌物。
3. 就医时,尽量避免搭乘拥挤的公共汽车、地铁等,同时,尽量打开车窗进行自然通风。
4. 到达医院后,马上前往预检分诊台,告知医护人员自己的旅行经历和症状,听从医务人员指引就诊。注意:如您近14天内去过武汉,或接触过武汉回来的发热人员,请第一时间告知医务人员,以免耽误您的病情和影响您家人的健康。
5. 主动配合政府、社区工作人员、医务人员进行必要的调查、隔离和消毒、转运等处置措施。
6. 若家庭中有人被诊断为新型冠状病毒感染的肺炎,其他家庭成员如果经判定为密切接触者,应接受14天医学观察。
7. 对有症状家庭成员经常接触的地方和物品要用消毒水消毒、抹洗。祝愿各位朋友们身体安康、万事如意!
深圳市卫生健康委员会
深圳市人民政府外事办公室
2020年1月29日
附件
深圳市开设发热门诊的重点医院(49家)










